Вашим родным языком является английский или русский? Вы решили поступить в пражскую автошколу, но сомневаетесь, что справитесь с теоретическим экзаменом, который проходит на чешском языке?

У вас есть много вопросов на вашем родном языке, на которые вам ваши друзья ответили, но вам бы хотелось пройти теоретический тест на получение водительских прав на вашем родном языке?

Тогда этот материал для вас. Вы можете воспользоваться услугой профессионального переводчика непосредственно во время сдачи экзамена для получения водительского удостоверения и сдавать экзамен на русском или английском языке.

Мы обратились к инструктору автошколы «Горазный» в Праге, Radoslav Huľo (на фотографии), который лично присутствует на многих выпускных экзаменах.

«Начну с того, что наши ученики готовятся к экзаменам в автошколе непосредственно на русском (английском) языке. Автошкола располагает как учебными материалами на русском языке, так и всеми экзаменационными вопросами и тестами на русском языке (на фотографии внизу).

В Чешской Республике сдача экзамена на водительские права проводится только на чешском языке, однако соискатели имеют право воспользоваться услугами переводчика».

Где могут найти ваши студенты переводчика?

В автошколе имеются переводчики, с которыми мы сотрудничаем многие годы. Поэтому автошкола может обеспечить такую дополнительную услугу и предоставить переводчика для экзамена. На сегодняшний день дополнительная услуга переводчика во время заключительного экзамена стоит 3000 крон.

Radoslav, расскажите пожалуйста так скажем из первых уст, как проходит заключительный экзамен после прохождения обучения в автошколе с переводчиком?

Перед началом экзамена экзаменационный инспектор (экзаменатор), как правило, рассаживает учеников с переводчиками по разным местам в аудитории, чтобы они не мешали друг другу. Обычно присутствуют на одном экзамене 2–3 переводчика.

Теоретический экзамен проводится на чешском языке. Переводчик сидит рядом с учеником и переводит ему на русский язык вопрос и затем все варианты ответа, и так далее вопрос за вопросом с предлагаемыми ответами.

Я слышал, что в классе размещены два монитора: один для ученика и второй для переводчика?

Вариант с двумя мониторами возможен, но пока у нас не используется.

У переводчика с собой есть что-то на бумаге или он читает всё с монитора?

Переводчик только читает и переводит с чешского на русский с одного монитора.

На каком языке в вашей автошколе переведены экзаменационные вопросы, и на какой язык переводят вами предоставляемые переводчики?

В автошколе «Горазный» (Autoškola Horázný v Praze), помимо чешского языка, ученик может выбрать индивидуальное обучение с носителем русского языка или обучение на английском языке. Повторю: при такой форме обучения предоставляются все учебные пособия на русском или английском языке. Заключительные тесты в автошколе также уже переведены на русский и английский языки. При сдаче заключительного экзамена в транспортном отделе муниципалитета города можно воспользоваться дополнительной услугой переводчика.

Планируются какие-то изменения в сам процесс сдачи экзамена по вождению с переводчиком?

Как я уже сказал, в планах Министерства — ввести условие при сдаче экзамена по вождению с переводчиком два монитора. Это планируется ввести, чтобы исключить любую возможность подсказок переводчиков во время экзамена. У ученика будет свой монитор, а у переводчика будет свой монитор, и переводчик не будет иметь возможности смотреть в монитор ученика. На мониторе переводчика, например, не будут изображены дорожные ситуации или картинки к вопросам. Переводчик будет переводить и видеть только тексты вопросов и ответов — чтобы у него не было возможности подсказывать ученикам. Повторю: на сегодняшний день экзамен проходит у одного монитора.

Есть ли какие-то временные отличия во время проведения экзамена для учеников с и без переводчика?

Нет, время экзамена для всех одинаковое. 30 минут для сдачи теоретического экзамена, состоящего из 25 вопросов, — достаточное время, даже учитывая время на перевод переводчиком.

Какие выгоды приносит, по вашему мнению, услуга переводчика во время заключительного экзамена?

Посмотрите: обычно иностранцы, даже те, которые владеют на разговорном уровне чешским языком, думают на своём родном языке. И во время экзамена такие ученики в голове обычно переводят вопросы и ответы на свой родной язык, и тем самым тратят драгоценное время на перевод по время экзамена. Переводчик же ученикам сразу читает на русском языке текст вопроса и ответов.

Переводчик обеспечивает, так скажем, комфорт при сдаче экзамена на родном языке ученика. Без переводчика иностранцы теряют время на реакцию, когда видят текст на иностранном языке.

Все ли ученики успешно сдают экзамены с переводчиком?

Недавно был случай, который я увидел (это не было в нашей автошколе), когда ученик правильно лишь ответил на 27 из 50 баллов. Это, по моему мнению, случай, который я не видел много лет. В автошколе «Горазный» есть критерий, при соблюдении которого ученик может идти на экзамен: он должен правильно выполнить пять пробных тестов подряд. При этом необязательно иметь все правильные ответы 50 из 50 баллов, достаточно, если ученик правильно ответил на 43 и больше баллов.

Бывают случаи, когда ученик пытается обмануть учителя во время пробных экзаменов, но в итоге он делает хуже себе на экзамене. Плохая подготовка к экзамену обязательно проявится, как это было в случае, когда ученик ответил правильно только на 27 баллов из 50.

Но может банально и повезти на теоретическом экзамене?

Бывает и так, но далее, после успешной сдачи теоретического экзамена, следует и практический экзамен — экзамен по вождению. И там уже ученик должен знать все правила, знаки и дорожные ситуации. Это означает, что экзамен по вождению покажет, действительно ли ученик знает правила дорожного движения или нет.

И в завершение нашей беседы важно отметить:

По словам Radoslav, - инструктора пражской автошколы «Горазный», сдача экзамена на получение водительских прав с переводчиком с психологической точки зрения не только более комфортна, но и в большинстве случаев снижает риск непонимания, например, какого-то одного слова. Переводчик быстро и правильно это слово переведёт на русский язык.

Также, по словам инструктора автошколы «Горазный» в Праге, во время сдачи экзамена по вождению переводчик в большинстве случаев не нужен. Во время экзамена по вождению, помимо экзаменатора, находится и ваш учитель, который обучал вас на русском языке (при выборе соответствующей формы обучения в автошколе). На экзамене по вождению ваш учитель может перевести вам команды экзаменационного инспектора (экзаменатора) — направление движения — на русском языке.

Продолжение следует.

Материал подготовил Борис Когут

© 2009-2025 ПРАЖСКИЙ ЭКСПРЕСС - ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
Частичная перепечатка материалов разрешена с активной ссылкой на www.prague-express.cz
Перепечатка материалов в бумажных носителях - только с письменного разрешения редакции
Vydavatel: EX PRESS MEDIA spol. s r.o., Praha 5, Petržílkova 1436/35, IČ: 27379221
Kontaktní osoba: Ing. Boris Kogut, CSc, telefon: +420 775 977 591, adresa elektronické pošty: reklama@prague-express.cz
Všeobecné obchodní podmínky VYDAVATELSTVÍ EX PRESS MEDIA spol. s r.o. pro inzeráty a prospektové přílohy




Система Orphus