Путешествие в книжный мир. Германия. Репортаж с 75‑й по счету Всемирной книжной ярмарки во Франкфурте

Несмотря на глобальную электронизацию и вопреки многочисленным мнениям, что печатная продукция уже в прошлом, печатные книги, фотоальбомы, календари, открытки и многое другое было представлено в широком ассортименте на 75-й по счету Всемирной книжной ярмарке во Франкфурте (фото).

Да так представлено, что по сравнению с прошлым годом размах ярмарки увеличился ещё на один трехэтажный павильон.

В этой статье, дорогие читатели, я хочу познакомить вас со своим частным мнением о книжной выставке, которую я посетил в октябре 2023 года, да и вообще сделать обзор в целом моего четырехдневного посещения Германии. Итак, начнем. Мой запрос, как издателя русскоязычной чешской газеты «Пражский экспресс» (фото), был одобрен, аккредитация на бесплатное профессиональное посещение получена на все дни.

Костюмы, чемодан, вокзал, поезд. В этот раз я решил начать знакомство с выставкой пораньше, за день до ее официального открытия. Было интересно посмотреть, как все экспоненты распаковывают чемоданы, выставляют и раскладывают на полках книги, готовятся к открытию ярмарки. Отмечу, что первые три дня ярмарка доступна только для редакторов, издателей, книготорговцев и журналистов — назовем это профессиональными днями посещения; а после 14 часов третьего дня выставка доступна для широкой публики, то есть для всех.

Традиционно один двухэтажный павильон ярмарки был отведен Германии, а точнее, как я отметил, немецкоговорящим странам; с уверенностью можно говорить о наличии многих издательств Германии в этом павильоне. Хотя здесь же я увидел стенды, на которых представляли свои услуги типографии из Чехии и Словакии, а также некоторые издательства других стран.

Наличие настенных календарей совершенно разных сюжетов, от изображений природы до поездов, поражало воображение как форматом исполнения, так и яркими фотографиями. Мне лично понравился календарь «Библиотеки мира», однако в нем я не увидел знаменитую пражскую библиотеку Клементинума, фоторепортаж из которой я опубликовал для вас в 2021 году на страницах «Пражского экспресса». В этом же павильоне я заметил небольшой стенд Мистецької бібліотеки из Львова (Украина).

В следующем трехэтажном павильоне выставки располагались страны Центральной, Северной и Восточной Европы, представляющие книжные новинки. На стенде Чешской Республики его сотрудницы позволили мне разместить свою печатную продукцию: книгу «Жизнь в Праге 2023/2024», фотоальбом и набор открыток «Метрополитены Европы» (фото). Таким образом, каждый желающий имел возможность наряду с другими образцами книгопечатания познакомиться и с моими уникальными изданиями.

Из беседы с представителями Чехии я узнал, что отдельный книжный шкаф выделен чешским детским изданиям и произведениям, переведенным на иностранные языки.

Я заинтересовался большой книгой на стенде Чехии под названием «Реклама в Чехословакии 1948–1989» (фото), которая, кроме прочего, широко иллюстрирована рекламными плакатами того времени.

А еще чешские книги были представлены на стенде, где с 1966 года проводится конкурс на лучший дизайн книги года (фото). Это достаточно большой стенд, где отдельные полки с книгами разделены по странам: Чехия, Украина, Испания, Финляндия, Эстония, Новая Зеландия, Португалия, Польша, Канада, Израиль, Япония, Китай, Германия и др. Отдельно были выставлены книги — победители в этом конкурсе. Всё очень субъективно, на мой взгляд.

В инстаграме «Пражского экспресса» @prazsky_express я разместил пост с фотографиями с этого стенда. Кто там лучший — решать вам.

Я изучил внимательно каждый стенд. Проходя мимо стендов стран Балтии, иногда я слышал русскую речь. Я останавливался и вглядывался в ассортимент представленных там книг — книг на русском языке там не было.

Подробно рассматривая каждый стенд в павильоне, я увидел стенды Института белорусской книги и издательства «Феникс» (Россия).

Оживление, как и годом ранее, наблюдалось на стенде Украины (фото), где демонстрировались как книжные новинки, так и публикации, которые я уже видел в прошлом году.

Также я отметил наличие русскоязычных стендов; например, в немецком павильоне традиционно располагался стенд «Литературный европеец», а среди многочисленных стендов Франции был размещен стенд издательства «Самокат» (фото) (Россия). На этом стенде меня привлекли «История старой квартиры» и «Транссиб. Поезд отправляется!».

Публикации выделяются графическим исполнением и содержанием: в истории простых обитателей старой московской квартиры отражена история России в 20-м веке. В области книжной иллюстрации эта книга удостоена престижной награды «Золотое яблоко» Международной биеннале в Братиславе. Интересным исполнением также отличается книга этого издательства «Евгений Онегин. Графический путеводитель» (по роману А. С. Пушкина).

Гуляя по французской части в следующем павильоне, я увидел большую красочную публикацию «Я парижанка» и подумал, что часто слышу и читаю интервью, в которых есть вопросы о феминизме.

«О-о-о! Какое интересное название! — обратился я (конечно, на французском языке) к девушке, представляющей издательство (фото). — А о чем книга?» — «О женщинах, девушках и дамах в возрасте, о настоящих парижанках!» — «Это истории жизни известных парижанок?» — «Нет, это 102 истории обычных коренных парижанок».

Так! Парижанки это хорошо, но мне сразу захотелось купить книгу о парижанах и узнать, соответствую ли я образу парижанина, может, не зря я увлекаюсь Францией и Парижем… Я спросил, нет ли у них книги о парижанах, о мужчинах. Девушка немного смутилась и, как мне показалось, была удивлена: как так, книга, и о мужчинах?!

Напомню, я описываю здесь свои личные впечатления. Могу и ошибаться в своих оценках.

Девушка улыбнулась и ответила: «Вы мне дали хороший совет! Возможно, в следующем году я издам книгу о парижанах — мужчинах».

Примечание. После беседы с девушкой мне вспомнилась новость, опубликованная в газете Le Monde, когда Министерство государственной службы Франции наложило на мэрию Парижа штраф в 90 тысяч евро за нарушение закона 2012 года о гендерном равенстве. В 2018 году руководящие должности в столичной администрации Парижа получили 11 женщин и 5 мужчин. Таким образом, доля женщин составила 69 %. Согласно закону, лица одного пола не должны получать более 60 % назначений. Однако в 2019 году положение об освобождении от штрафных санкций, если назначения не ведут к гендерному дисбалансу, отменили.

Знакомясь с каждой представленной книгой, я шел вдоль многочисленных стендов Франции и увидел отлично оформленное издание «Где живут мужчины?». Оказалось, что название скрывает под собой детскую книгу, сочетающую в себе учебник истории и архитектуры с изящными иллюстрациями.

Очень актуальная на сегодняшний день и эмоциональная обложка книги «Mon papa que ne sait pas dire je t´aime» («Мой папа, который не может сказать «Я люблю тебя») на французском стенде также привлекает к себе внимание. Эта книга, написанная Винсентом Гигом и проиллюстрированная Лучано Лозано, — ода настоящей любви. Симон, маленький мальчик, не понимает, почему его отец, в отличие от отца его лучшего друга Мариуса, никогда не говорит ему «Я тебя люблю».

Из всех стран, представленных на выставке, не могу не сказать о широте выбора книжных новинок, представленных на многочисленных стендах французских издательств.

Каждая публикация подчеркивала многообразие французской культуры. Например, совсем недавно я посмотрел в шикарном парижском театре Пале-Рояль спектакль «Машина Тьюринга», и на книжной выставке была представлена книга «Вселенная Алана Тьюринга».

По сравнению с прошлым годом, я могу отметить тенденцию спада интереса к книгам- комиксам, а ведь еще несколько лет назад множество стендов успешно презентовали такие книги.

Еще один трехэтажный павильон на выставке был ориентирован на книжных издателей Америки, Великобритании, стран Азии. Присутствие Азии на книжном форуме количественно и качественно вернулось к докороновирусному периоду, и это заметно. Среди азиатского книжного ассортимента с уверенностью могу выделить многочисленные издания для детей, особое внимание привлекли детские книги- раскладушки.

Также на официальном стенде Китая я увидел богато иллюстрированную книгу «Биография Санкт-Петербурга», на стенде Тайваня выделялась одна книга с переводом на английский язык под названием: «Make Love, Not War!» (фото), с ограничением по возрасту +18.

Листая новинки английских издательств, я порой отмечал их низкий интерес к уникальным культурным ценностям Центральной и Восточной Европы. Например, в новом английском фотоальбоме «Восхитительные театры мира» я нашел лишь одну фотографию внешней стороны здания Национального театра, при этом театры и Франции, и Англии, и России были представлены в широчайших видах и красоте. Думаю, что архитектура и историческая ценность пражских театров заслуживает равного освещения в подобных книгах.

Рассматривая стенды американских издательств, я нашел множество публикаций по актуальным и острым мировым темам: Paris isn’t dead yet (Cole Stangler), The world after Ukraine (Garry Kasparov), The Story of Russia (Orlando Figes), Who's Afraid of Gender? (Judith Butler) (фото), Madonna (Mary Gabriel).

В этом павильоне меня заинтересовал стенд словацкого издательства, на котором я выделил трилогию фотоальбомов старой Праги: «Чешские курорты во времена Императора», «Пиво во времена Императора», «Прага во времена Императора». Из беседы с издателем я узнал, что эта серия создана из семейных архивных фотографий чешского публициста Павла Шойфлера.

Почетным гостем 75-й книжной ярмарки стала Словения, и она занимала довольно большую площадь в одном из павильонов. Отдельно могу выделить профессионализм словенских иллюстраторов. Кстати, они бесплатно предлагали свои работы, представленные в виде открыток на стенде Словении.

После посещения выставки я всегда спешил в отель, который я снял на окраине Франкфурта (фото), и посвящал время чтению книг и знакомству с буклетами, которые я получил на выставке. Конечно, было бы приятно побродить по немецкому городу, как я это делал вечерами в 2008–2010 годах, однако не всегда бывает так, как хочется.

В первый вечер моего пребывания во Франкфурте я решил в центре города выпить кофе. По дороге в кофейню я увидел группу мужчин, которые средь бела дня громко кричали что-то на языке, явно не немецком, бегали и прыгали. Все приличные прохожие разбежались кто куда, женщин на улице я практически не увидел. Я вынужден был забежать в кафе рядом. Минут через 15 всё успокоилось, и вернулась вечерняя тишина.

Читая книгу в том кафе, я заметил красивую немку в белой водолазке, которая работала за компьютером у окна и поглядывала на меня, а проходящие мимо явно не коренные немцы, как мне показалось, часто оборачивали головы в ее сторону и даже порой настойчиво и нагло пялились на неё через окно. Всё это вызывало беспокойство и не располагало к отдыху. Заказывая кофе, я также чувствовал «деликатное пренебрежение» со стороны обслуживающего персонала...

Вся эта повседневная, явно на мой взгляд не немецкая жизнь в Германии не вызвала у меня восхищения. Порой мне было просто страшно гулять по Франкфурту или ехать в метро, когда к тебе с криками подсаживаются дети, не отягченные знанием, «что такое хорошо и что такое плохо», и начинают сводить с ума весь вагон. Так что, думаю, понятно, почему я в дни выставки так полюбил свой отель.

В этом году с самого открытия выставки и до ее закрытия я проводил в выставочных павильонах, где посетители не только радовали глаз, в отличие от публики на улицах Франкфурта, но и излучали интеллект и образованность, проявляя жадный интерес к книгам. Я это чувствовал и принимал всем сердцем.

Три дня на выставке, да и вообще в Германии, были настолько насыщенными, что я, признаться, даже устал и заскучал по дому, по Праге.

Приехав на вокзал в пятницу после обеда, я увидел, что хваленый немецкий скоростной поезд снова опаздывает. Да, да, именно снова! Если раньше это было редкостью, то сейчас, по моему наблюдению, это случается каждый раз, когда я выезжаю в Германию. Причина обычно указывалась одна и та же: поезд сломался и ремонтируется.

В итоге я не успевал на стыковку поездов. На Франкфуртском вокзале сотрудники, даже не взглянув на протянутый мной билет, сразу поставили печать и сказали, что я могу добираться на любом поезде.

Был уже вечер, в опаздывающем на час немецком скоростном я, к своему удивлению, услышал объявление: «Пассажиры, следующие в Прагу, пожалуйста, сделайте пересадку в Регенсбурге». Я подумал, что, видимо, не только я еду в Прагу этим поездом, который  вообще-то следует по маршруту из Германии в Австрию.

Поезд был переполнен, мест не было, многие стояли в проходах. Мне повезло, рядом сидел настоящий немец, который неустанно со мной пытался разговаривать, но я был сильно увлечен тем, что или мне надо ночевать в Мюнхене, или же я все-таки успею на пересадку в Регенсбурге.

Спустя полчаса стало ясно, что не успею, что поезд еще больше задерживается — он постоянно останавливался на перегонах. Уже подъезжая к Нюрнбергу, проводница по громкой связи раза три повторила: «Пассажиры, следующие в Прагу, сделайте пересадку в Нюрнберге и воспользуйтесь региональной электричкой до Швандорфа, где вас будет ждать проезжающий чешский поезд Мюнхен — Прага».

В Нюрнберге я зашел в пригородную электричку, которая была набита пассажирами под завязку, в вагоне — невыносимая жара, на улице — пронизывающий холод.

Пригородная электричка выехала вовремя, но тоже умудрилась опоздать, доехав до станции Швандорф. В электричке все сидели раздетые и смотрели жалостливыми взглядами друг на друга. Было очень душно. И какая была радость, что поезд Мюнхен — Прага на станцию Швандорф тоже опаздывает. В итоге с многочисленными пересадками и с опозданием на два часа я благополучно уже ночью вернулся домой в Прагу.

Вспоминая свои недавние поездки в Германию, я понимаю, что лучшая, на мой взгляд, страна для жизни — Чешская Республика.

Путешествие в Германию записал Борис Когут. Фото: Борис Когут

© 2009-2024 ПРАЖСКИЙ ЭКСПРЕСС - ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
Частичная перепечатка материалов разрешена с активной ссылкой на www.prague-express.cz
Перепечатка материалов в бумажных носителях - только с письменного разрешения редакции
Vydavatel: EX PRESS MEDIA spol. s r.o., Praha 5, Petržílkova 1436/35, IČ: 27379221
Kontaktní osoba: Ing. Boris Kogut, CSc, telefon: +420 775 977 591, adresa elektronické pošty: reklama@prague-express.cz
Všeobecné obchodní podmínky VYDAVATELSTVÍ EX PRESS MEDIA spol. s r.o. pro inzeráty a prospektové přílohy




Система Orphus